Archivo de la categoría: al-Andalus

Generalife جنة العريف

و اختير في مساكن البساتين

اشرافها لحفظها والتعيين

تنظر للقبلة والباب على

قرب وللصهر يج و البئر اعتلا

أو عوض البئر تكون ساقية

بالماء من تحت الظلال جارية

وماله بابان فهو استر

وراحة الساكن فيه أكثر

“Para emplazamiento de una casa entre jardines se debe elegir un altozano que facilite su guarda y vigilancia. Se orienta el edificio al mediodía, a la entrada de la finca, y se instala en lo más alto el pozo y la alberca, o mejor que pozo se abre una acequia que corra entre la umbría.”

(“Sobre los que se ha de elegir en la disposición de los jardines, vivienda y las casas de labor”, Ibn Luyūn, Tratado de Agricultura, trad. Joaquina Eguaras Ibáñez, Granada: Patronato de la Alhambra y Generalife, 1988.)

Lamma bada لما بدا

Lamma bada yatathanna لما بدا يتثنى es una moaxaja andalusí موَشََحة أندلسية (ritmo 10/8, modo sama’i thaqil) de un compositor anónimo y que gracias a los hermanos libaneses Rahbani, célebres músicos del siglo pasado, se hizo popular en el mundo árabe.

Cantante: Lena Chamamyan لينا شماميان

Se movía sutilmente – لما بدا يتثنى

لما بدا يتثنى
Cuando empezó a moverse sutilmente,  
قضى الصبا و الدلال
exterminó a las jóvenes con su elegancia,  
حبي جمال فتنا
mi amor con su belleza es alucinante  
أفديه هل من وصال
 Si me entrego por él, acaso vendrá?

أومى بلحظ أسرنا
En un minuto me cautivó  
بالروض بين التلال
en un jardín y entre colinas,  
غصن سبا حينما
hasta las ramas ha hecho prisioneras  
غنى هواه و مال
de su amor cuando cantó.

وعدي و يا حيرتي
Es mi promesa y quien me confunde,  
ما لي رحيم شكوتي
no hay nadie que se apiade de mi ruego,  
بالحب من لوعتي
ni de mi tortura de amor,  
إلا مليك الجمال
excepto el dueño de la belleza.

Letra tomada de sonidosmedievales.
She walked with a swaying gait
her beauty amazed me
Her eyes have taken me prisoner
Her stem folded as she bent over
Oh, my promise, oh, my perplexity
Who can answer my lament of love and distress
but the graceful one, the queen of beauty?

Lyrics from qyanskrets.

Ibn Zamrak en el Patio de Comares

D. Saad al-Gamdi (Doroub Andalussiya دروب أندلسية) recita un verso del panegírico que Ibn Zamrak dedica a Muhammad V al-Gani bi-Llah en el Pórtico Norte del Patio de Arrayanes/Comares.

طلعتَ بأفق الملك آية رحمة / لتجلوَ ما قد كان بالظلم أظلما”
فأمًنتَ حتى الغصن من نفحة الصبا / وَأرهبتَ حتى النجم في كبد السما

En el horizonte del reino cual signo de piedad apareces/
esclareciendo de lo que la injusticia oscureció

Hasta la rama del viento de levante proteges/
y hasta a las estrellas en su cénit amedrentas (…)”

José Miguel Puerta Vílchez, Leer la Alhambra, Patronato de la Alhambra y Generalife, Ed. Edilux: 2010.

La Torre de la Cautiva

Esta torre llamada Qalahurra قَلَهُرّة de Yūsuf I fue construida antes del año 1349 para el sultán nazarí Abū al-Haŷŷāŷ Yūsuf I (1333-1354) ابو الحجاج يوسف. El nombre actual, Torre de la Cautiva, hace referencia a que se encerraba en ella a la favorita del sultán Muley Hacén, Isabel de Solís (Zoraya). Sin embargo, no existen pruebas ni documentos que constaten este uso.

wpid-2015-02-02-11.52.40.jpg.jpeg

Esta pequeña torre situada en la muralla norte de la Ciudad Palatina de la Alhambra ha sufrido alteraciones en su decoración y epigrafía original. Sirvió como vivienda a alcaides cristianos y a particulares en el siglo XIX.

mapa_alhambra[1](Foto del blog de Bruno Alcaraz Masáts)

La Qalahurra de Yūsuf I tiene una entrada en recodo con bóvedas de arista y pequeño patio. Consta además de una sala principal, un pequeño dormitorio en la primera planta y una azotea.

Qalahurra Yusuf I-2

El poeta y visir Ibn al-Ŷayyāb (1274-1349) ابن الجيّاب, conocido también como uno de los tres poetas de la Alhambra junto a Ibn al-Jatīb ابن الخطيب e Ibn Zamrak ابن زمرك, es el responsable del programa poético de esta pequeña pero emblemática torre nazarí. Además fue quien apadrinó en la corte nazarí a su sucesor en el visirato, el polígrafo granadino Lisān al-Dīn Ibn al-Jaṭīb ابن الخطيب.

Qalahurra Yusuf I (1)

La caligrafía en el alfiz dice así:

Gloria a nuestro señor el sultán preservado, el príncipe de los musulmanes Abī al-Ḥaŷŷāŷ Yūsuf, hijo de nuestro señor el sultán y santo mártir/ el difunto Abū al-Walīd Ismā‛īl, Dios le favorezca con su ayuda.”

 عز لمولانا السلطان الملك المصون المجاهد أمير المسلمين ابي الحجاج يوسف ابن مولانا السلطان الشهيد  المقدس المرحوم ابيي الوليد اسماعيل ايده اللّه بنصره

Esta inscripción es un buen ejemplo de como la literatura, el género poético en este caso, sirve para conocer acontecimientos pasados y para datar monumentos de nuestra historia. Datos que se extraen de inscripciones, documentos y también manuscritos y que, en la medida de lo posible, deben contrastarse con otras fuentes escritas y con los restos materiales encontrados y estudiados por la arqueología.

La epigrafía sobre el zócalo de la alcoba oriental es un verso de un poemilla piadoso, probablemente de Ibn al-Ŷayyāb, y dice así:

Alabar a Dios es delicioso alimento/

aplícate pues en repetirlo

حمد الإله رتعة لذيذة

فلتعملن القول في ترديده

wpid-2015-02-03-23.09.05.jpg.jpeg

El poema completo, que se desarrolla sobre los zócalos de las alcobas de la torre, dice así:

الحمد لله ما منحا ـ من أنعم تترا اصيلا وضحا

أرجو كما انعم قد مضى ـ لعل فيما بقى ان يسمحا

حمد الإله رتعة لذيذة ـ فلتعملنَّ القولَ في ترديده

ثم الصلاة على النبي المجتبي ـ وعلى صحابته الكرام واله

 الله أحمد في عميم نواله ـ حمدا يحق لعزه وجلاله

ثم الصلاة على النبي المجتبي ـ وعلى صحابته الكرام وآله

ابن الجياب

Loor a Dios por los favores
que, uno tras otro, concede mañana y tarde.

Espero que al igual que en el pasado favores dio,
en el porvenir generoso sea también.

Alabar a Dios es delicioso alimento,
aplícate pues en repetirlo.

Luego, benditos sean el Profeta elegido,
sus nobles Compañeros y su Familia.

Alabado a Dios por todo su favor, según su gloria y majestad merecen.

Luego, benditos sean el Profeta elegido,
sus nobles Compañeros y su Familia. 

 

José Miguel Puerta Vílchez, Leer la Alhambra, Granada: Patronato de la Alhambra y Generalife, 2010.

La Iglesia de San José en Granada

Situada en el Albaicín البيّازين, en Granada غرناطة, la Iglesia كَنيسة de San José fue antigua Mezquita Mayor (Aljama الجامع) al-Murabitín المُرابِطين o Mezquita de los Morabitos o Ermitaños, una de las más antiguas de Granada (siglos VIII al X). Bendecida por el arzobispo Fray Hernando de Talavera el 7 de enero 1492, derribada en 1517 para construir el templo cristiano.

wpid-2014-11-23-13.56.12.jpg.jpeg

De la antigua mezquita sólo se conserva el alminar, hoy torre de la iglesia, que es el único conocido en España anterior al tipo almorávide (almorávides المُرابِطون en la Península Ibérica: 1086-1147). Está situado al nordeste del templo y muy desfigurado por el cuerpo de campanas agregado en época cristiana.

wpid-sanjosé.jpg.jpeg

La planta del alminar mide 5,80 metros de lado y cuenta con una escalera iluminada por saeteras, “en torno a un machón central, en cuya mitad aparece tallado en la piedra un arco de herradura también sin dovelas, que serviría de balcón y que es el más antiguo de este tipo conservado en Granada. Al pie de la torre, hay un sencillo aljibe الجُبّ árabe”.

wpid-2014-11-23-14.17.14.jpg.jpeg

La iglesia fue construida en 1525 por el maestro constructor Rodrigo Hernández. Es de estilo gótico y mudéjar y destaca por su “artesonado de casetones de ocho y seis lados y encima hay una tribuna, hoy unida al asilo de San José, que tuvo armadura mudéjar. La iglesia tiene ocho capillas laterales, cuatro a ambos lados, cubiertas con bóvedas de crucería o bien con armadura de lazo. La capilla mayor está separada de la nave mediante arco toral apuntado y sobre columnas góticas” (IAPH). Esta fue fundada y edificada por doña Leonor Manrique, viuda de uno de los primeros corregidores de Granada, don Pedro Carrillo. En el arco toral y en las armaduras se aprecian sus escudos. El artesonado mudéjar de la capilla mayor “es de los más bellos y está cuajado de lazos en racimos de mocárabes y pechinas góticas; todo ello dorado y pintado formando un rico conjunto” (IAPH).

En el interior del alminar de San José se puede apreciar el mal estado de este monumento milenario.

Bibliografía

Ignacio Henares Cuéllar y Rafael López Guzmán, Guía del Albayzín, Granada: Ed. Comares, 2001.

Manuel Gómez-Moreno, Guía de Granada, 1892.

Instituto Andaluz del Patrimonio Histórico (IAPH).

Otoño – Autumn – خريف

image

San Juan de los Reyes

La Iglesia San Juan de los Reyes de Granada غرناطة se construyó sobre la antigua mezquita مسجد conocida como la de los conversos التائبون (al-Tā’ibūn). De la mezquita se conserva el alminar المنارة con decoración de lazo, arcos dobles y paños de sebka. Por dentro tiene una rampa en vez de escaleras. La mezquita data de época almohade الموحدون, siglos XII/XIII.

IMG_20140926_140104

Los propios Reyes Católicos convirtieron el edificio en la primera Iglesia católica de Granada. La hicieron bendecir el 5 de enero de 1492. La actual iglesia fue erigida por el maestro mayor Rodrigo Hernández sobre el año 1520. Construida en estilo gótico, consta de tres naves separadas. La nave central está cubierta con una armadura de par y nudillo. En la foto se puede apreciar de lejos el arco apuntado de la entrada a la iglesia por la calle San Juan de los Reyes.

IMG_20140926_143838

Bibliografía

Manuel Gómez-Moreno, Guía de Granada, Granada: Universidad de Granada, 1982.

Ignacio Henares de Cuéllar y Rafael López Guzmán, Guía del Albayzín, Granada: Editorial Comares, 2001.