Archivo de la etiqueta: Árabe Inicial 1

Ejercicio verbos presente (1)

En la presente entrada te propongo imprimir el folio que a continuación enlazo. Se trata de aprender la conjugación del verbo árabe en presente indicativo. Échale un vistazo a la entrada El verbo en presente (I) الفِعْل المُضارِع. Guarda el folio y cuando aprendas uno de los verbos intenta rellenar los huecos en la tabla y conjugarlo según el paradigma (en el círculo). En la primera página encuentras la conjugación del verbo en singular del presente indicativo تصريف الأفعال المضارع المرفوع. En el reverso puedes rellenar la conjugación del verbo en plural.

Para realizar más ejercicios relacionados con la conjugación del verbo en presente indicativo puedes consultar la entrada Ejercicio verbos (II).

Anuncios

Los pronombres posesivos (II) الضمائر المُتَصِلة

1. Los pronombres posesivos الضمائر المُتَصِلة 

En la siguiente tabla puedes ver los pronombres personales y sus correspondientes posesivos. El pronombre posesivo es un sufijo que se añade al sustantivo. El siguiente cuadro es del manual de enseñanza conocido como al-Kitāb, página 43 (الكتاب في تعلم في اللغة العربية).

Posesivos al-Kitab 1

2. Ejemplo:

En el mismo manual puedes apreciar el resultado de unir el sustantivo “casa” بيت  con los diferentes posesivos:

Posesivos al-Kitab 2

(mi casa, tu casa, su casa, nuestra casa, vuestra casa, su casa)

3. El posesivo + ـة/ ة

Cuando la palabra termina en ـة/ ة (tā’ marbūṭa) esta se convierte en una ت (tā’):

Posesivo y ta marbouta

Recuerda que el nombre de este signo ـة / ة no es casual pues se debe al cambio fonético que experimenta precisamente cuando se le une algún sufijo: se convierte en una ت tā’.

4. Otros usos del pronombre afijado

Más adelante se estudiarán los pronombres afijados الضمائر المُتَصِلة…

a) unidos a un verbo con función de objeto directo

b) unidos a preposiciones

c) unidos a partículas

5. Ejercicios تَمرينات

Une la palabra y su correspondiente pronombre posesivo, ambos entre paréntesis, para formar una frase con sentido (ejercicio es de al-Kitāb, página 44):

Ejercicio posesivos al-Kitab 

5. Cuadro completo

Todos los pronombres en árabe, personales y posesivos, incluido el dual y los plurales que se usan exclusivamente para el género femenino, están en este cuadro tomado de An-Nafura النافورة (Manual de Lengua Árabe – A1, J. David Aguilar Cobos [et al.], Almería: Albujayra, 2008):

Si quieres saber más sobre estos pronombres y conocer la terminología gramatical árabe mira la siguiente entrada: “Los pronombres personales (II)“.

Materia afín: Los pronombres personales (I) الضمائر المُنْفَصِلة.

Materia afín: Los pronombres posesivos (I) الضمائر المُتَصِلة.

Presentación. Ejercicio.

Lee el siguiente texto y redacta un párrafo similar en el que te presentas a ti y a tu familia. Intenta escribir un texto simple, con el vocabulario y los conocimientos gramaticales que has adquirido hasta el momento. Haz uso del gentilicio, iḍāfa y de pronombres posesivos. Ten en cuenta que la tā´marbūṭa ة se convierte en una tā´ ت cuando se le añade un posesivo. Sigue los enlaces en esta introducción para recordar las destrezas gramaticales que el ejercicio requiere. Puedes consultar el breve glosario al final de la entrada, el vocabulario que conoces de clase y el diccionario online Al-Qatra. Para escribir en árabe utiliza el siguiente teclado Clavier Arabe. Comparte tu texto en los comentarios a esta entrada.

Captura de pantalla 2018-02-26 a la(s) 13.00.38

En un segundo paso, presenta a un amigo o un compañero de clase. Sustituye pronombres personales y posesivos, cambia las conjugaciones.

Expresar relación familiar

Pronombre posesivo + لِ

Vocabulario

Padre والِد

Madre والِدة

Hermano أَخ 

Hermana أُخْت 

Esposo/a زَوج / ة 

Querido/a حَبيب / ة

Hijo اِبْن 

Hija اِبْنة / بِنْت

Yo tengo عِنْدي

Pueblo قَرية

Ingeniería هَنْدَسة

Maestro مُعَلِّم

Universidad جامِعة

Junto a/ al lado de بِجانِب

Saludos (4). ¿Quién es ella?

1. Lee y ordena el siguiente diálogo.

من هي؟

2. Escucha el audio y comprueba si lo has ordenado bien

3. Ahora recrea el diálogo

Imagina que hablan Manuel y Fátima de Nabil y Meriem. Nabil es granadino y Meriem de Melilla. 

4. Completa el diálogo

من أين أنت؟

من أين أنت ؟

Puedes escuchar el audio correspondiente en la entrada Saludos (1).

El ejercicio está tomado del libro de ejercicios del manual Basma Inicial: Curso de Aprendizaje de ÁrabeDjalila Chaib, Hassan Darkal Noriega, Ana I. Planet Contreras, Waleed Saleh Alkhalifa, Madrid, Ediciones Akal, 2011.

Saludos (1). ¿De dónde eres?

من أين أنت؟

Escucha el audio y completa el díalogo con las palabras que ya conoces de clase. También puedes utilizar un diccionario online.

من أين أنت ؟

El ejercicio está tomado del libro de ejercicios del manual Basma 1: Curso de Aprendizaje de ÁrabeDjalila Chaib, Hassan Darkal Noriega, Ana I. Planet Contreras, Waleed Saleh Alkhalifa, Madrid, Ediciones Akal, 2011

Saludos de mañana, tarde y noche (5)

Entre la lengua y la cultura, los saludos y las despedidas son pieza fundamental para comunicar en cualquier idioma. Por eso es importante no solo adquirir los conocimientos lingüísticos sino también las costumbres que rigen las relaciones en las diferentes regiones del mundo árabe. A continuación puedes apreciar como hay saludos que se emplean para dar los buenos días صباح الخير, las buenas tardes مساء الخير o las buenas noches تُصْبِح على خير o ليلة سعيدة.  A cada saludo corresponde una o dos respuestas concretas. Conviene que escuches varias veces el audio y repitas las frases en voz alta de modo que memorices los saludos. Emplea estos saludos cuando entres o salgas de una carnicería o de una tienda cuyos dependientes hablan árabe y observa su reacción. El audio y la foto son del manual Alatul (2010), página 103.

تحيات

Saludos (3). Conocimiento sociolingüístico

Los saludos y las despedidas التحية والوداع son un buen ejemplo del fuerte vínculo entre conocimientos lingüísticos y normas culturales. Aprender las expresiones lingüísticas solo puede ser el punto de partida para conocer también las costumbres que rigen en las diferentes regiones del vasto mundo árabe. En España, por ejemplo, cuando conoces a una persona del sexo opuesto es costumbre dar dos besos en las mejillas, por muy superficial que sea el encuentro. Cosa impensable en Alemania. En países con una mayoría de religión islámica conviene ser prudente cuando saludas a una persona del sexo opuesto. Hay mujeres que prefieren no tener contacto físico con un hombre por lo que no estrechan la mano al saludar. También hay hombres que bajan la mirada y evitan el contacto físico directo al saludar a una mujer. Es su modo de vivir la religión. Y aunque te resulte raro, no lo juzgues pues cada persona tiene derecho de vivir su vida como crea conveniente. Por tanto, cuando te presenten a alguien del otro sexo no tomes la iniciativa y estáte atento a lo que hacen los demás, sobre todo observa a los lugareños. Así te ahorrarás más de un  malentendido incómodo.

Abajo puedes leer y escuchar algunos de los saludos más comunes en lengua árabe. Estos saludos no se ciñen a un momento del día concreto pero si pueden tener un matiz más o menos religioso. El conocido السلام عليكم y su correspondiente respuesta وعليكم السلام pueden convertirse en muestra de religiosidad del hablante dependiendo del acento y de la entonación con la que impregne la frase. Puede ocurrir que quien saluda con un السلام عليكم muestre su reprobación si se le responde con un simple مرحبا o أهْلاً, aunque es improbable que le suceda esto a un extranjero. Esto no significa que este saludo se emplee exclusivamente en un contexto religioso. Algo parecido sucede con la expresión “gracias a Dios” الحمد لله. Al igual que en castellano, ésta se utiliza en muchos contextos diferentes no siempre relacionados con la religión.

Como puedes apreciar, a cada saludo corresponde una o dos respuestas posibles. Escucha el audio y repite los saludos varias veces en voz alta para que sepas saludar o responder al saludo según el momento del día. El audio y el ejercicio son del manual Alatul (2010), página 91.

Saludos y despedidas