Archivo de la etiqueta: Países

Los países árabes البلدان العربية

1. Países cuya lengua oficial es el árabe

   

El Líbano     لُبْنان

Libia     ليبيا

Mauritania     موريتانيا

Jordania     الأُرْدُن

Kuwait     الكُوَيت

Yemen     اليَمَن

Los Emiratos Árabes Unidos  الإمارات العربيّة المُتّحِدة

Túnez     تونِس

Sudán     السُّودان

Siria     سوريا

Argelia     الجَزائر

Bahrein     البَحْرين

Marruecos     المَغْرِب

Egipto     مِصْر

Palestina     فَلِسْطِين

Omán     عُمان

Qatar     قَطَر

Iraq     العِراق

Arabia Saudí     العَرَبيّة السَّعودية

Yibuti      جيبوتي

Comoras     جُزُر القُمُر

Somalia     الصُّومال

2. Aswaat Arabiyya أصوات عربية

Si quieres oír como se pronuncian los nombres de los países árabes recomiendo que consultes la página de la Universidad de Texas. El programa Aswaat Arabiyya أصوات عربية ofrece una selección de vídeos para el aprendizaje de la lengua árabe. Los vídeos están organizados por niveles, de nivel inicial a nivel avanzado. Si quieres puedes activar la función bucle o regular la velocidad. Pincha en el siguiente enlace para acceder al vídeo sobre البُلدان العربية.

Captura de pantalla 2014-12-15 a la(s) 11.39.02

Si quieres saber más sobre los nombres, las capitales y la localización de los países árabes en el mapamundi puedes consultar la siguiente entrada: Los países árabes البُلْدان العَرَبيّة. Ejercicio.

¿Quién dice que el árabe no es cool?

La joven activista libanesa Suzan Talhouk viene a Granada. En mayo impartirá un seminario sobre la lengua árabe y la identidad. El seminario tendrá lugar en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Granada.

Lunes: 4 de mayo (10:30-12:30). Aula Decano José Palanco

Martes: 5 mayo (17:30-19:30) Aula Federico García Lorca

Miércoles: 6 de mayo (17:30-19:30) Aula Decano José Palanco


wpid-2015-04-22-15.34.40.png.png

Para abrir boca puedes ver su charla TED en dialecto árabe libanés, con subtítulos en inglés. Y recuerda, en un seminario el lenguaje se adapta a los asistentes. Así que si te gusta el árabe y tienes tiempo, no te lo pierdas.

Los países árabes البُلْدان العَرَبيّة. Ejercicio

1. Empareja el país البَلَد con su capital عاصِمة y con el nombre oficial de cada uno de los países árabes اسم البلد الرسمي. El cuadro procede del manual Alatul (2010), página 118.

Captura de pantalla 2014-12-01 a la(s) 11.10.46

2. Ahora completa el siguiente crucigrama con los nombres de los Estados de la Liga Árabe دُوَل الجامعة العربية. El crucigrama lo he encontrado en la página web Caravana del Sur. Te lo puedes bajar aquí.

Captura de pantalla 2014-12-01 a la(s) 10.55.25

3. Localiza el país árabe بلد عربي y anota su capital عاصِمة. El mapa es del blog arabefacil.

بلدان عربية

4. Ahora ya estas preparada para resolver con facilidad este juego online sobre los países árabes. ¡Ojo que el tiempo cuenta! Pincha aquí para seguir el enlace.

Captura de pantalla 2014-12-01 a la(s) 11.39.36

Puedes encontrar más ejercicios para afianzar tus conocimientos del gentilicio النسبة y de los países árabes البُلدان العربية en el manual al-Kitaab fii Taʽallum al-ʽArabiyya (1) الكتاب في تعلم العربية de K. Brustad, M. al-Batal, A. al-Tonsi, páginas 11 a 13.

Materia afín: Los países árabes البلدان العربية.

Rap marroquí راب مغربي

Si quieres conocer lo que mueve a buena parte de la juventud árabe creo que Marruecos puede ser un buen comienzo. Hoy día la indignación y la protesta encuentra en el rap un instrumento adecuado de expresión en el que pueden expresar descontento y rabia. No te pierdas el artículo “El rap marroquí que pone letra a la indignación” de Onmia Nur (@OmniaNur), que escribe para la Marea.

“Desde que en los 70 el rap hiciera su aparición en los EEUU, este tipo de música ha servido a las capas más desfavorecidas para expresar sus reivindicaciones. Cuando éste se extendió por el mundo, Marruecos no fue una excepción. Muchos jóvenes magrebíes, con medios precarios, agarraron el micro y empezaron a rapear contra aquello con lo que no estaban de acuerdo, a criticar la pobreza, la censura, el paro, a reclamar la educación o la igualdad. Poco a poco, se fueron atreviendo a más y, hoy en día, las críticas de algunos de ellos apuntan al mismísimo rey en un país donde eso tiene consecuencias.

Además, cuando el rap llegó a Marruecos se fusionó con los registros y tradiciones musicales del lugar. De este modo, el hip hop marroquí ha logrado una personalidad única, mezclado con sonidos amazigh (bereberes),gnaoui, africanos y orientales. Esto no ocurre, por ejemplo, en España, donde el rap no se ha fusionado en tanta medida con el flamenco, la jota o cualquier otra expresión musical tradicional. Por otro lado, el rap se hizo en la lengua de la calle, el dariya, el dialecto marroquí, de modo que esta manifestación cultural se diferenció otras más elitistas, hechas en francés y en árabe clásico, y fue así como se extendió por los barrios. Algunos raperos forman parte de estos, los representan, cuentan las injusticias que ellos también viven y sufren, y sirven de altavoz a unas comunidades habitualmente marginadas en el debate público.

A modo de ejemplos, se puede citar a Fnaïer o H-kayne como representantes de una corriente más moderada. Fnaïre, más afín al régimen, fue formado en 2002 y es uno de los grupos que mejor rompe la barrera entre el rap clásico y los géneros tradicionales marroquíes. Una de sus canciones más destacadas es A Llala Menana, que habla de la igualdad y defiende el nuevo código de familia marroquí, el Mudawana, impulsado por Mohammed VI, que ofrece una mayor protección de los derechos de la mujer.

En cuanto a H-kayne (en español, “¿Qué pasa?”), se estrenó en 2003 ante más de 80.000 personas, lo que la convirtió en una formación muy conocida en Marruecos. A pesar de ser uno de los grupos más moderados, en la canción Li Liha Liha (Pase lo que pase), critican a los “lobos” que provocan desigualdades en el país. “Está escrito que todo lo que tienes es robado, vuestras tripas se han llenado con dinero público. Hoy o mañana lo acabaréis pagando”, cantan contra los políticos corruptos. También rapean contra la represión: “No queremos que nos peguen en las escuelas cuando somos niños y que una vez licenciado lo hagan delante del parlamento”.Esta frase viene al caso porque en Marruecos hay un nivel de paro muy alto incluso entre gente que ha pasado por la Universidad. Estos licenciados organizan sentadas delante del Parlamento y son reprimidos duramente por la policía.

En un plano intermedio, se encontraría el rapero tangerino Muslim. Sus letras son muy críticas y tocan todos los palos sociales. Hay que entender que la libertad de expresión en Marruecos es estrecha y puede acarrear censura, vigilancia e incluso cárcel. Muslim es uno de los más veteranos y críticos. Con él caen muchos tabúes en la sociedad marroquí. Comenzó sus andadas en los 90, con temas inspirados en el barrio donde nació, Jmaa, una zona popular de Tánger. Su repertorio es inmenso y variado. Sus temas hablan, entre otras cosas, de la heroína, de las madres solteras que se ven obligadas a abandonar a sus hijos, de la gente que abandona su país huyendo de la miseria en una patera, de la falta de oportunidades que arrastra a muchos jóvenes a la delincuencia. Este último tema lo trata en una canción que editó hace unos días, Al Rissala (La carta). En ella, Muslim envía una misiva simbólica al Gobierno. “Queremos que sintáis la situación por la que estamos pasando. Que sepáis que somos pacientes pero, cuando nos rebelemos, nuestra revolución durará hasta la tumba. No somos ovejas ni vosotros nuestros carniceros. Os hemos pillado, traidores, vuestras palabras son traicioneras. Decidme cómo os sentís cuando veis a jóvenes sin nada que hacer, con años perdidos en las cárceles, en el extranjero, nuestros hijos en las calles drogándose y nuestras hijas en la prostitución”.

Con el surgimiento del 20-F, el reflejo de la primavera árabe en Marruecos, el rapero Mouad El Hacked (“El Indignado”) cobró relevancia con el movimiento, del que formó parte activa. Tras rapear en varias manifestaciones, por sus letras directas y críticas con el régimen y la monarquía, fue encarcelado hasta en dos ocasiones. En ningún momento se ha echado atrás ni se ha arrepentido de sus letras y, nada más salir de la cárcel, volvió a rapear. “Queremos un responsable al que se pueda juzgar y no una criatura inviolable. Se nos ha dicho: Atención, no hables demasiado porque ellos te harán desaparecer. Yo lo grito alto y fuerte: ¡que me hagan desaparecer!”, dice la letra de su tema Ida shaebo yawman arad lhayat (Si el pueblo un día quiere la vida), en alusión a Mohammed VI.

Por último, en esta lista me gustaría destacar a L’Bassline, un grupo formado por seis raperos, muy jóvenes, de varias ciudades marroquíes, también muy críticos. Son parte de la generación de marroquíes que dio lugar al 20-F, pero ellos siempre han querido dejar claro que no son representantes del movimiento. L’Bassline ha sido censurado por los medios oficiales, como la televisión y la radio. A pesar de esto, no han podido evitar que sean hoy por hoy uno de los grupos más conocidos. Sus integrantes rapean tanto juntos como por separado y nutren al grupo con una diversidad única. Critican la actitud pasiva de los diputados en el Parlamento, el pucherazo en las elecciones, el miedo que genera el régimen en los ciudadanos, la comercialización de la música, los festivales, y su vaciamiento de ideas políticas. “El sistema idiotiza, te deja hambriento. Deja al perro hambriento para que te siga, para que te escuche, nunca te diga que pares, y lo que pidas, se postrará ante ti. Todo está en manos delMakhzen [el régimen]. El rap, la televisión, el fútbol y algunas asociaciones, el fosfato, y hasta el pescado”, denuncia la letra de la canción Chayllah Systéme (Menudo sistema).

En esta otra canción, Hamza, uno de los integrantes, canta en solitario su tema Panorama, en el que habla de losdiscursos wahabistas (ideología islamista radical de Arabia Saudí), los golpes de Estado y asesinatos de líderes socialistas en África, como Thomas Sankara o Mehdi Ben Barka, así como de la colaboración de los países del Golfo con EEUU. “¿Habéis pensado por qué África muere de hambre con oro y diamante de todas clases? Esto no es nuevo. El colonialismo sigue presente”, denuncia. “Las lágrimas ya no bajan por Palestina y Bagdad, la generación está ocupada con Iphone y Ipad”, añade, antes de apuntar al imperialismo: “Los EEUU están tranquilos porque aquí gobiernan sus amigos y los perros saudíes financian salafistas. No me digas que te has creído que son terroristas”.

Los gestos son importantes

Motera راكبة الموتوسيكل

La motocicleta es un medio de transporte que disfruta de mucha popularidad en algunos países del mundo árabe. En Marrakech, Marruecos, me sorprendí mucho con la cantidad de mujeres que conducen una moto. ¡Y cómo conducen! Aunque la tradición motera tal como se conoce, sobre todo, de Estados Unidos, no está muy extendida por el mundo árabe.

Motera

El fotógrafo Hassan Hajjaj nos enseña una cara desconocida del Marruecos contemporáneo y nos muestra una pandilla de moteras que literalmente hace añicos los prejuicios más petrificados.

Gallery

La serie de llama Kesh Angels puede visitarse en la Taymour Grahne gallery en Nueva York. También puede verse en el Guardian o en páginas y blogs como Riadzany u otros mashups.

Qif

La Plaza/ The Square/ الميدان

Al-Midan الميدان es un documental egipcio-estadounidense (2013) dirigido por la egipcia Jehane Noujaim چيهان نچيم que relata los vaivenes de la revolución egipcia desde que en enero 2011 el pueblo derribó al gobierno de Mubarak hasta el momento. Recientemente ha sido nominado para un oscar en la categoría de mejor documental.