Archivo de la etiqueta: Arte

Caligrafía خط

Descifra el cuadro caligráfico que he encontrado en el tuiter de Mahdi Panjehpour.

مريم صالح – أنا مش بغني

Captura de pantalla 2018-03-18 a la(s) 22.08.06

Generalife جنة العريف

و اختير في مساكن البساتين

اشرافها لحفظها والتعيين

تنظر للقبلة والباب على

قرب وللصهر يج و البئر اعتلا

أو عوض البئر تكون ساقية

بالماء من تحت الظلال جارية

وماله بابان فهو استر

وراحة الساكن فيه أكثر

«Para emplazamiento de una casa entre jardines se debe elegir un altozano que facilite su guarda y vigilancia. Se orienta el edificio al mediodía, a la entrada de la finca, y se instala en lo más alto el pozo y la alberca, o mejor que pozo se abre una acequia que corra entre la umbría.»

(«Sobre los que se ha de elegir en la disposición de los jardines, vivienda y las casas de labor», Ibn Luyūn, Tratado de Agricultura, trad. Joaquina Eguaras Ibáñez, Granada: Patronato de la Alhambra y Generalife, 1988.)

Calligraffiti: eL Seed

Caligrafía: estilo ruq’a

El estilo caligráfico ruq‛a الرقعة es un tipo de escritura que se caracteriza por su funcionalidad. Muchos utilizan este tipo de grafía porque permite escribir con fluidez y trazar las letras con facilidad. En internet encuentras bastante material para iniciarte en el arte de la caligrafía. La autora del siguiente curso de caligrafía se llama Tasmín. Habla en árabe con un marcado acento levantino. Los primeros vídeos explica el material que necesitas para empezar, después muestra errores comunes y las relaciones y proporciones entre puntos diacríticos, líneas y letras. En el siguiente episodio puedes ver como traza las letras ث / ت / ب .

Maestro مُعَلِّم

Tú eres un maestro y de ti aprendemos.

Día Mundial de la Lengua Árabe 2014

1. El Día Mundial de la Lengua Árabe 2014

اليوم العالمي لِلّغة العربية

«Celebrar la lengua árabe es destacar igualmente la enorme contribución de sus escritores, científicos y artistas a la cultura universal. Fueron autores de lengua árabe quienes hicieron posible que el saber griego se vertiera al latín del occidente medieval, tejiendo para siempre lazos indisolubles entre las culturas a través del tiempo. Las obras de Averroes, Ibn Jaldún o Naguib Mahfuz se cuentan entre las más profundas del espíritu humano y es en árabe como transmiten toda su fuerza. Ese amor y esa fascinación por el idioma, expresados por ejemplo en la caligrafía y la poesía, tan caras a la cultura árabe, son el crisol en el que se forjan las más grandes civilizaciones.»

Irina Bokova, Directora General de la UNESCO

Este año 2014 el tema elegido para celebrar el Día Mundial de la Lengua Árabe es la caligrafía الخطّ العربيّ.

Captura de pantalla 2014-12-18 a la(s) 09.49.05

Enlace al artículo en castellano de la UNESCO.

Enlace al artículo de la UNESCO sobre la caligrafía árabe en inglés y en árabe.

2. La palabra favorita الكَلِمة المُفَضَّلة

Con motivo de la celebración del Día Mundial de la Lengua Árabe hoy 18 de diciembre de 2014 hemos preguntado por las palabras favoritas de arabófonxs y de alumnxs de lengua árabe. La palabra/expresión favorita de Safaa en lengua árabe es «la libertad».

الكلمة المفضلة لصفاء هي الحُرّيّة

La palabra/expresión favorita de Carlos en lengua árabe es «Castañas».

الكلمة المفضلة لكارلوس ابو فروة

La celebración del año 2013 tuvo como motivo central la lengua árabe como lengua de transmisión científica. Si quieres ver la entrada puedes seguir el siguiente enlace: Día Mundial de la Lengua Árabe 2013. No te pierdas las fotos y la revista online.

Ataurique التوريق

Interesante adorno vegetal (ataurique التوريق) que decora el lema nazarí en la Alhambra de Granada. Parecen hojas, pero si te acercas puedes apreciar el parecido con la primera parte de la profesión de fe en el Islam, la shahada الشهادة. No es exacto, pero la similitud es tan grande que no parece casualidad. La primera parte de la profesión de fe, de la shahada, es la siguiente: لا إله إلا الله. Sobra decir que es una letra bastante estilizada.

Slogan

La Sala de los Abencerrajes

El siguiente vídeo está rodado en la Sala de los Abencerrajes. Fue construida en el siglo XIV por el sultán Muhammad V. Según las fuentes árabes la sala se llamaba «la Cúpula Occidental» القبة الغربية (al-Qubba al-Garbiyya). Es una de las estancias que da al Patio de los Leones, llamado en las fuentes «el Jardín Feliz» الرياض السعيد (al-Riyāḍ al-Saʽīd). Falta mencionar que se trata de los Palacios Nazaríes en la Alhambra de Granada.

This video was shot in the Hall of the Abencerrajes. The hall was build in the 14th century by Muhammad V. According to arabic sources it was called «the Western Cupola» القبة الغربية (al-Qubba al-Gharbiyya). It’s within the Lion Court, the so called «Happy Garden» الرياض السعيد (al-Riyāḍ al-Saʽīd). It is part of the Nasrid Palace of the Alhambra in Granada.

Bibliografía

José Miguel Puerta Vílchez, Leer la Alhambra, Granada: Patronato de la Alhambra y Generalife, 2010.

Taca طاقة

Taca طاقة es una palabra de origen árabe que significa construcción curvada, nicho o arco.  El término árabe es, cómo señala Edward W. Lane en su Arabic-English Lexicon (1863), de origen persa y hace también referencia a ventana o alacena الخِزانة pequeña y a hornacina abierta en la pared. De taca el castellano ha derivado el diminutivo ‘taquilla’. El término forma parte de cualquier glosario sobre arte andalusí pues las tacas son parte del rico patrimonio artístico que al-Andalus nos ha legado.

En la Alhambra الحمراء de Granada غرناطة puede apreciarse como en las tacas se despliega un rico programa decorativo. Los mocárabes emulan un pórtico y la epigrafía está omnipresente. La presente taca puede encontrarse en la entrada a las alcobas laterales del Patio de Arrayanes الريحان. El Patio de Arrayanes fue construido por Muhammad V محمد الخامس الغني بالله بن يوسف en torno al año 1370 dentro de lo que se conoce como el Palacio de Comares قُمارش, que contiene el Alcázar Regio قصر السلطان o دار الملك.

La inscripción que se aprecia entre las columnillas del mocárabe se repite en el lateral izquierdo y derecho y significa ‘ventura’ يُمْن. Se trata de una una inscripción en letra cúfica enfrentada en espejo.

En las bandas ascendente, horizontal y descendente, de derecha a izquierda, está grabado un breve poema piadoso en metro raŷaz رجز que dice así:

يا ثقتي يا أملي          أنت الرجا أنت/ اختم بخير عملي

فباالنبي المرسلي        اختم بخير عملي

يا ثقتي يا أملي          أنت الرجا أنت/ اختم بخير عملي

1. ¡Oh mi certidumbre y mi esperanza!

¡Tú eres la confianza, tú/pon buen sello a lo que hago!

2. ¡Por el Profeta Enviado, por buen sello a lo que hago!

3. ¡Oh mi certidumbre y mi esperanza!

¡Tú eres la confianza, tú/pon buen sello a lo que hago!

(anónimo popular)

Taca

Por cierto que en escritura magrebí la fā’ ف lleva el punto abajo y la qāf ق lleva un único punto, por lo que puede confundirse con la fā’.

 

Bibliografía:

José Miguel Puerta Vílchez, Leer la Alhambra, Granada: Patronato de la Alhambra y Generalife, 2010.

Foto de Amparo Moll de su pinterest Historia de al-Andalus