Archivo de la etiqueta: Determinación

Unidad 5. Ejercicio de lectura

Leer en lengua árabe es en este nivel un ejercicio complejo que requiere para su correcta consecución que apliques todo lo que has aprendido hasta el momento. Has de identificar cada una de las letras, recordar su pronunciación y encadenar letras y vocales breves para formar sílabas, palabras, sintagmas y frases.  Lo más normal es que todavía consultes tus apuntes porque no recuerdas bien todas las letras. Muchos confunden los puntos diacríticos, sobre todo confunden las letras ن y ب.

En este ejercicio lo más importante a tener en cuenta es la pronunciación correcta de la shadda ( ّ  ) y del artículo. Distingue las letras solares de las lunares. Recuerda que si la primera letra de la palabra es alveolar o dental, la ele /l/ del artículo se asimila a la primera letra de la palabra que, a su vez, se duplica. En este texto se indica la asimilación con la shaddaّ   sobre la primera letra de la palabra, pero muchos textos omiten ese signo. Para recordar el tema de las letras solares y lunares repasa la entrada El artículo (II).

Captura de pantalla 2014-10-22 a la(s) 12.50.06

El artículo (II): letras solares y lunares

Después de conocer la hamzat al-wasl y aprender las primeras nociones del artículo التعريف en lengua árabe, es importante estudiar el fenómeno conocido como letras solares y letras lunares حروف الشمسية وحروف القمرية.

El árabe tiene un aspecto estético (caligrafía خط) y otro armónico (fonética صوتيات). En cuanto a su armonía fonética ya has podido comprobar como la lengua árabe cuida la consecución de los sonidos (hamzat al-wasl). Y así ocurre con el concepto de letras solares y letras lunares.

Cuando en lengua árabe el artículo se encuentra con una palabra que empieza por una letra dental o alveolar, la letra lām ل se asimila a la letra dental/alveolar. Es decir, la lām  ل se omite y la primera letra de la palabra determinada se gemina (duplica) con una shadda ّ . El resultado sonoro es el siguiente:.

ad-Dār (no al-Dár) الدّار

No te olvides que la hamzat al-wasl es portadora del sonido inmediatamente anterior:

Fī-iddār          في الدّار

Si clasificas las letras que has aprendido hasta el momento en lunares y solares el resultado es el siguiente (gráfico del manual Alatul, página 53):

حروف الشمسية والقمرية

Recuerda que la shadda ّ   sobre la primera letra tras el artículo, el signo que indica que es letra solar, no suele aparecer de manera explícita. De modo que has de conocer las letras solares o recordar la regla (letras  solares son, generalmente, letras dentales y alveolares).

Listado completo

El listado completo de letras solares y lunares, también tomado del manual Alatul (página 113):

ShamsiyyaQamariyya

 

En el siguiente enlace encuentras un ejercicio para afianzar tus conocimientos del tema. Se trata de un texto y su correspondiente audio que te ayudará a corregir tu pronunciación. Ten en cuenta que no incluye todas las letras solares: Unidad 5. Ejercicio de lectura.

Unidad 5. El artículo (1) التعريف

El artículo en árabe se compone de las letras alif y lām, se antepone a la palabra y es invariable para masculino, femenino, singular o plural:

al-

Por ejemplo:

Un rey – el rey          ُملكٌ ـ الملك

Una palabra – las palabras          ٌكَلِمَةٌ ـ الكَلِمَات

Una ciudad – la ciudad          ُمَدِينَةٌ ـ المَدينة

Pronunciación:

El signo que precede a la ل, ese alif del artículo se conoce como hamzat al-wasl همزة الوصل y no suele estar a principio de frase o de sintagma, después de una pausa indicada por una coma, por ejemplo. Se caracteriza por enlazar el sonido de la vocal que lleva la consonante anterior y la ل del artículo (que, en realidad, lleva sukūn, ausencia de vocal). portadora del sonido inmediatamente anterior. Raramente se escribe el signo hamzat al-wasl. Todo lo dicho se aprecia con mayor nitidez en el ejemplo que sigue.

Alif-Wasla

Ejemplo:

 Fi-l-bayt

El presente ejemplo, «en la casa», se pronuncia fī-l-bayt y no fī al-bayt. Todo lo contrario cuando se trata de una alif hamza. Si la partícula «en» في se encuentra ante una palabra que empieza por alif hamza أ :

في ألمانيا

La pronunciación se realiza haciendo una breve pausa entre el primer término y el segundo debido a la hamza: fī almāniya (en Alemania).

Materia afin:

Las letras solares y las letras lunares.

-La flexión y el caso (próximamente). Sobre la flexión en castellano puede leerse este breve artículo en Wikilengua: Caso. En árabe existe el caso nominativo, el acusativo y el genitivo.

La indeterminación التَّنوين

1. Sintaxis 

La lengua árabe es una lengua que expresa mediante desinencias flexivas la función de cada elemento de la frase. El signo de la desinencia flexiva  se marca con una de las tres vocales cortas a final de palabra (فَتحة/كَسْرة/ ضمّة)

Nominativo مَرْفوع

En castellano, los sintagmas nominales en función de sujeto reciben caso nominativo. En árabe la palabra o el sintagma con función de nominativo مَرْفوق recibe la marca flexiva de ḍamma ضَمَّة: 

مرفوع

Acusativo مَنْصوب

Los sintagmas nominales en función de complemento directo reciben, en lengua española, el caso acusativo. En árabe, si la palabra o el elemento de la frase tiene función de acusativo مَنْصوب la marca flexiva es fatḥa فَتْحة:

منصوب

Genitivo مَجْرور

En castellano el genitivo es la marca gramatical de caso que expresa las relaciones de pertenencia u origen (la marca formal de este caso es la preposición de). En lengua árabe la función de genitivo مَجْرور recibe la marca flexiva de kasra كَسْرة:

مجرور

2. La indeterminación

La indeterminación del nombre y del adjetivo se marca con un signo sobre la última letra de la palabra que se llama en castellano nunación (tanwīn تنوين). El signo vocálico se escribe dos veces y se pronuncia añadiéndole una ن /n/, es decir,  nūn  نون.

Cuando el signo de indeterminación se añade a la ضَمّ se denomina تنوين الضمّ y la palabra con el signo de nominativo se pronuncia Kitāb-unPero la marca flexiva de indeterminación no tiene ningún efecto en el habla, es decir, en la comunicación oral. Sí es importante a efectos sintácticos porque indica la función que tiene cada elemento dentro de la frase. Dicho de otra manera, la marca de indeterminación cambia según la función que tiene la palabra.

 ١. تنوين الضمّ

كتاب

٢. تنوين الكسر

Si se añade la تنوين a la vocal كسر se llama تنوين الكسر:

كتابٍ

٣. تنوين الفَتْح

Si se añade la تنوين a la vocal فَتْح se llama تنوين الفَتْح:

كتاباً

Como puedes apreciar en este ejemplo tienes que añadir a la palabra un alif ortográfico, es decir, un alif sin valor fonético, para construir el تنوين الفَتْح. Hay que escribir el alif a final de palabra salvo cuando termina en tā’ marbūṭa ة , en alif maqṣūra ى, o en hamza (flotante, es decir, sin soporte) ء:

Un café:

قهوةً

Un joven/ adolescente (♂):

فتىً

Por la tarde:

تنوين فتح

Materia afín: Unidad 5. El artículo (1) التعريف.

Materia afín: Adverbios (تنوين الفتح). 

Para saber un poquito más sobre los casos en la sintaxis del castellano recomiendo consultar la página Wikilengua.

Bibliografía

Haywood y Nahmad, Nueva Gramática Árabe, Madrid: Editorial Coloquio, 1992, trad. F. Ruíz Girela; Victoria Aguilar et álii, Alatul, Barcelona: Herder, 2010; y Carl Paul Caspari, Grammatica Arabica. A grammar of the Arabic language. (Traducido y revisado por W. Wright. Tercera edición revisada por W. Robertson Smith and M.J. de Goeje, traducción al español por A. Morales Delgado). Londres: Cambridge University Press, 1967.