Archivo de la etiqueta: Sintaxis

La indeterminación التَّنوين

1. Sintaxis 

La lengua árabe es una lengua que expresa mediante desinencias flexivas la función de cada elemento de la frase. El signo de la desinencia flexiva  se marca con una de las tres vocales cortas a final de palabra (فَتحة/كَسْرة/ ضمّة)

Nominativo مَرْفوع

En castellano, los sintagmas nominales en función de sujeto reciben caso nominativo. En árabe la palabra o el sintagma con función de nominativo مَرْفوق recibe la marca flexiva de ḍamma ضَمَّة: 

مرفوع

Acusativo مَنْصوب

Los sintagmas nominales en función de complemento directo reciben, en lengua española, el caso acusativo. En árabe, si la palabra o el elemento de la frase tiene función de acusativo مَنْصوب la marca flexiva es fatḥa فَتْحة:

منصوب

Genitivo مَجْرور

En castellano el genitivo es la marca gramatical de caso que expresa las relaciones de pertenencia u origen (la marca formal de este caso es la preposición de). En lengua árabe la función de genitivo مَجْرور recibe la marca flexiva de kasra كَسْرة:

مجرور

2. La indeterminación

La indeterminación del nombre y del adjetivo se marca con un signo sobre la última letra de la palabra que se llama en castellano nunación (tanwīn تنوين). El signo vocálico se escribe dos veces y se pronuncia añadiéndole una ن /n/, es decir,  nūn  نون.

Cuando el signo de indeterminación se añade a la ضَمّ se denomina تنوين الضمّ y la palabra con el signo de nominativo se pronuncia Kitāb-unPero la marca flexiva de indeterminación no tiene ningún efecto en el habla, es decir, en la comunicación oral. Sí es importante a efectos sintácticos porque indica la función que tiene cada elemento dentro de la frase. Dicho de otra manera, la marca de indeterminación cambia según la función que tiene la palabra.

 ١. تنوين الضمّ

كتاب

٢. تنوين الكسر

Si se añade la تنوين a la vocal كسر se llama تنوين الكسر:

كتابٍ

٣. تنوين الفَتْح

Si se añade la تنوين a la vocal فَتْح se llama تنوين الفَتْح:

كتاباً

Como puedes apreciar en este ejemplo tienes que añadir a la palabra un alif ortográfico, es decir, un alif sin valor fonético, para construir el تنوين الفَتْح. Hay que escribir el alif a final de palabra salvo cuando termina en tā’ marbūṭa ة , en alif maqṣūra ى, o en hamza (flotante, es decir, sin soporte) ء:

Un café:

قهوةً

Un joven/ adolescente (♂):

فتىً

Por la tarde:

تنوين فتح

Materia afín: Unidad 5. El artículo (1) التعريف.

Materia afín: Adverbios (تنوين الفتح). 

Para saber un poquito más sobre los casos en la sintaxis del castellano recomiendo consultar la página Wikilengua.

Bibliografía

Haywood y Nahmad, Nueva Gramática Árabe, Madrid: Editorial Coloquio, 1992, trad. F. Ruíz Girela; Victoria Aguilar et álii, Alatul, Barcelona: Herder, 2010; y Carl Paul Caspari, Grammatica Arabica. A grammar of the Arabic language. (Traducido y revisado por W. Wright. Tercera edición revisada por W. Robertson Smith and M.J. de Goeje, traducción al español por A. Morales Delgado). Londres: Cambridge University Press, 1967.

Adverbios تنوين الفتح

En la lengua árabe muchos adverbios se forman añadiendo a adjetivos o sustantivos el signo de acusativo indeterminado. Como puede verse en el siguiente ejemplo, el signo requiere un alif ortográfico de soporte:

agradecimiento – gracias          شُكْر ــــ  شُكْراً

Palabras con tāʼ marbūṭa (ة) no requieren del alif ortográfico, tampoco las que terminan con una hamza flotante (ni las que tienen alif maqṣūra). Todas ellas aceptan directamente el signo de acusativo indeterminado para, en este caso, formar adverbios.

مساءً ـ عادةً

El lugar que ocupa el adverbio en una frase árabe es relativamente flexible. Pueden seguir al verbo, al objeto o bien ocupar la última posición de la oración:

  أنا تعبان فِعْلاً

  البنت تدرس أحياناً في المكتبة

Los adverbios دائماً، فِعْلاً، أيضاً pueden situarse entre المبتدأ y الخبر:

هي أيضاً تعبانة

هي تعبانة أيضاً

El adverbio جِداً  ha de seguir al adjetivo que modifica:

الرجل طويل جِدَاً

Los adverbios son importantes, aprende a reconocerlos y también a usarlos. En el Kitāb fī ta‛allum 1, en la página 73, puedes releer el tema y realizar los ejercicios 4 y 5 de la página 74. Escribe frases en las que describes a amigos y familiares conjugando verbos en presente y utilizando los adverbios.

Materia afín: La indeterminación التَّنوين.

Bibliografía

K. Brustad, M. al-Batal, A. al-Tonsi, al-Kitaab fii Taʽallum al-ʽArabiyya (1), Washington, D.C.: Georgetown University Press, 2005.

La oración nominal (2) الجملة الاِسمية

La lengua árabe distingue entre oración nominal y oración verbal. La oración verbal inicia la frase con un verbo y la oración nominal con un sustantivo (nombre o pronombre). La frase nominal الجملة الاسمية se compone de un sujeto مبتدأ y de un predicado خبر.

1. El مبتدأ y el خبر pueden ser sintagmas adjetivos, demostrativos o iḍāfa إضافة:

هذِهِ القَهْوَةُ مُرَّةٌ

الحَيَاةُ كفاحٌ مستمرٌّ

الدُروس الأُولى مُمِلّةٌ

2. Las marcas flexivas de nominativo no siempre son reconocibles, explícitas. Así ocurre cuando uno de los componentes de la frase es pronombre o adverbio. Si el خبر es sintagma preposicional جارّ ومَجْرور las marcas flexivas son de genitivo.

الطُلابُ في الصفِّ

المَكْتَبةُ هُنا

الفائزُ أنْت

أنا طالبةُ اللغةِ العربيةِ

3. Cuando el مبتدأ y el خبر son nombres determinados el conjunto puede leerse como oración nominal o como sintagma adjetivo:

ُ سَميرة الطيِّبة

هذه المجلّة

السّيِّدُ الأُسْتاذُ

Para señalar que se trata de una oración nominal se introduce entre مبتدأ خبر un pronombre de separación que concuerda con el sujeto de la frase:

Oración nominal pronombre

4. Más raro es encontrarse con una oración nominal con مبتدأ y خبر indeterminados. La ambigüedad queda, normalmente, resuelta por el contexto.

شُرْطيٍّ قائمٌ

شرطيِّ قائمٌ عند المقطع

Materia afín: Oración nominal simple (1) الجملة الاسمية البسيطة

Bibliografía: Nieves Paradela Alonso, Manual de Sintaxis Árabe, Madrid: Universidad Autónoma, 1999.