Archivo de la etiqueta: Comida

En el restaurante في المَطْعَم

1. Mira los siguientes platos طَبَق ج أطْباق de la cocina árabe. Hay platos que proceden de la cocina marroquí y otros de la cocina de Oriente Medio. Recopila información sobre la comida árabe, platos que conoces, recetas وَصْفة que has cocinado, comidas que te gustaría probar. Intenta averiguar qué son los ingredientes مقادير principales.

2015-05-06 13.30.23

2015-05-06 13.31.52

2. Ahora lee atentamente el siguiente diálogo que se desarrolla en un restaurante مَطْعَم. El texto está orientado a la comunicación oral. El objetivo es ofrecer herramientas lingüísticas para desenvolverse en un restaurante.  Recuerda que no siempre  es necesario conocer el significado de todas las palabras, ni tampoco su traducción al español. Si aún así crees necesario aclarar el significado de un término puedes utilizar las herramientas, los diccionarios, online.

Captura de pantalla 2015-05-06 a la(s) 17.31.01

3. En tercer lugar te propongo crear tu propio diálogo con el plato principal طبق رئيسي que a ti te guste يُحِبُّ, con las entradas مُقَبِّلات que prefieras يُفّضِّلُ, junto a las bebidas مَشْروبات o zumos عَصِير ج عصائر que cojas أخذ ـ يأخُذُ. Si, además, quieres elegir اختار ـ يختار postres o dulces الحَلَوِيات, pues adelante. Para ello estudia los dos menús قائمة الطعام que a continuación te dejo. El primero es de un local famoso en El Cairo que hace todo tipo de zumos y batidos que se llama Fargaly فرغلى. La segunda carta es de un restaurante libanés, también de El Cairo. Por último resulta útil recordar que مَشْويّ es asado o a la plancha, مَقْليّ frito, مَحْشي relleno, مَسْلوق hervido o cocido y مُخَلّل son encurtidos.

بالهناء والشِفاء ـ صِحتَين وعافية ـ بِالصحة والراحة

Importante: para resolver bien el ejercicio, pulsa el título de la zumería y del restaurante libánes. Es un enlace que te lleva a las fotos en flickr. Allí puedes consultar la carta entera y agrandar la imagen. Y ahora a descubrir rincones رُكْن ج أركان culinarios y zumos exóticos.

Zumería Fargaly
Captura de pantalla 2015-05-06 a la(s) 14.10.50

Restaurante Libanés

Captura de pantalla 2015-05-06 a la(s) 14.16.01

Puedes profundizar en el tema de los restaurantes y de la comida árabe en la página llamada Gloss. Allí puedes encontrar unidades didácticas completas que incluyen textos, audios y ejercicios. Hay varias entradas sobre el tema: Al-Rafidayn Restaurant, At the Restaurant y Well-Known Arab Food. En cuanto a los alimentos, puedes consultar la entrada الغِذاء ج الأغْذِيَة en este blog.

Las fotos de las comidas proceden del manual Basma (Djalila Chaib, Hassan Darkal Noriega, Ana I. Planet Contreras, Waleed Saleh Alkhalifa, Basma, Curso de Aprendizaje de Árabe, Madrid, Ediciones Akal, 2011)

Restaurante مطعم

Menú قائمة الطعام del restaurante المطعم Puerta de #Siria باب سوريا en calle Elvira شارع إلبيرة, Granada غرناطة

image

Los alimentos الغِذاء ج الأغْذِيَة

En cualquier lengua es ineludible aprender, tarde o temprano, aquellas palabras y locuciones que habilitan al hablante para desenvolverse en mercados y restaurantes. Es una obviedad decir que el campo semántico de los alimentos y de la comida forma parte inherente del ser humano y de su cultura diaria. El ámbito de la comida الطعام y de los alimentos الغِذاء ج الأغْذِيَة es amplio y tiene, sobre todo, implicaciones sociales y culturales, además de las nutricionales.

En ésta entrada propongo una serie de actividades inspiradas en diferentes manuales de lengua árabe, con audios, lecturas y ejercicios, que están pensadas para adquirir los conocimientos en torno a los alimentos básicos y para desenvolverse en un restaurante árabe مطعم عربي.

LOS ALIMENTOS      الغِذاء ج الأغذِيَة

Ante todo, hay que destacar, una vez más, que la lengua árabe tiene un vocabulario muy amplio, conoce diferentes términos para referirse a un mismo objeto, es decir, que cuenta con un número amplio de sinónimos y la elección de una u otra palabra, una forma u otra, dependerá, en gran medida, del habla de cada región – Magreb/ Mashreq مغرب/ مشرق y de las costumbres e influencias de cada uno de los países árabes. No obstante, siempre se intenta usar aquellos términos más difundidos entre todos los araboparlantes.

1. Escucha el siguiente audio sobre los alimentos e intenta comprender lo que dice. Seguro que entiendes alguna palabra suelta.

Ir a descargar

2. Lectura (I)

Lee el siguiente texto y anota lo que has entendido. Recuerda que no hace falta que entiendas todas las palabras, se trata de hacer una aproximación. Recomiendo leer el texto varias veces y escuchar otras cuantas el audio, que, por cierto, he cogido del manual Basma. En todo caso, puedes utilizar un diccionario online. Hay otro diccionario árabe-inglés que es bastante completo. Se llama al-Maany (los significados).

الصّحّة والغِذاء

الغِذاء الجيِّد مُفيد لِلصحَّة. الجِسم بحاجة إلى البروتينات والفيتامينات والألياف. البروتينات في اللُحوم والفيتامينات في الفَواكِه والألياف في خُضَر

3. En el siguiente vídeo kuwaití puedes apreciar como en un programa de televisión la presentadora habla de alimentos y de dieta sana.

a) Ejercicio: ¿reconoces aquí algún alimento de los que la mujer ha citado en el vídeo?

عند البقال

4. ¿Dónde y cómo comprar?

Para comprar (اشْتَرَى ـ يَشْتَرِي (مصدر: شِراء la comida puedes acudir a un supermercado سوبر ماركت, a una tienda de comestibles بَقّالة o al mercado السُوق. También puedes comprar en una carnicería جزّارة, ir a un panadero مَخْبَز, a un verdulero خُضّار o خُضَرِيّ, a un frutero فاكِهانيّ o a alguien que venda pescado سَمّاك. La lista de la compra en árabe puede llamarse طَلَبات, literalmente ‘pedidos’ o también puede hablarse de اِشْتِراء o de مُشْتَرَيات ‘compra’/ ‘adquisición’.

El acto de comprar y pedir algún artículo en una tienda o en el mercado requiere aprender algunas destrezas comunicativas que permitan al hablante desenvolverse en una situación real. Comprar es un acto comunicativo complejo que exige conocer verbos particulares, vocabulario relacionado con el campo semántico de los alimentos, partículas interrogativas, números y los diferentes sustantivos que hacen referencia a las medidas y envases, sin hablar de costumbres y de sociolingüística.

Los diálogos siguientes incorporan parte del vocabulario y de las expresiones necesarias para comprar alimentos. Para pedir algo en una tienda pueden usarse los siguientes verbos, el invariable هات ‘dame’, ‘trae’ o decir أعْطِني ‘dame’, verbo que se compone de أعْطى + el pronombre personal de primera persona ي que se añade al verbo mediante una ن, es decir, أعطى + ن + ي =  أعطِني. Si te diriges a una chica o mujer has de incorporar al verbo una ي, entonces el verbo queda de la siguiente manera: أعطيني. También puedes decir أُريد ‘quiero’ (أراد ـ يُريد). Otros verbos que pueden adecuarse a la situación son أخذ ـ يأْخُذ ‘coger’ o اِخْتار ـ يَخْتار (masdar اِخْتِيار) ‘elegir’, ‘seleccionar’.

Para pedir ‘la cuenta’ الحِساب hay que preguntar ¿cuánto….? o ¿cuanto cuesta…? Generalmente la pregunta se formula con las partículas كَم y بِ, es decir, بِكم… Para ver como funciona puede consultarse la entrada en este mismo blog titulada

5. Lectura (II) – Diálogo 1: عند البقال

عند البقال 2                                           

El diálogo incorpora una noción gramatical nueva: el dual المُثَنى. En árabe conoce, además del singular y del plural, un dual que se añade en forma de un sufijo al sustantivo, al adjetivo, al demostrativo o incluso al verbo. También hay una forma dual para los pronombres personales y para los posesivos. En cuanto al diálogo, el dual del verbo ‘ir’ ذَهَب ـ يَذْهَب إلى se hace mediante el sufijo يذهبان : ـانِ. 

6. Lectura (III) – Diálogo 2:  عند الفاكهانيّ

عند الفاكهاني

a) Memorizar el glosario de la fruta:

فاكِهة ج فَواكِه

7. Lectura (IV) – Diálogo 3:  عند الخضري

عند الخضري

a) Memorizar el glosario de las diferentes verduras

خُضَر أو خوضْرَوات

En árabe se utiliza un plural para hablar de verduras. Al igual que en castellano el término se relaciona con el color verde أخْضر م خَضْراء (la م hace referencia al término en femenino en tanto que es un adjetivo).

8. Ejercicio: seguro que ahora conoces los nombres a los siguientes alimentos:

Alimentos

9. Envases y  medidas     ُالعُلْبة & الكَمِّية

Un kilo de manzanas                             كيلو تُفّاح

Cien gramos de harina                         ١٠٠ جَرام دَقيق

Una botella de agua                              زُجاجة ماء

Una bolsa (paquete) de arroz          كِيس الأُرَزّ

Un envase pequeño de aceitunas    علبة الزيتون الصغيرة

Una pieza de higo                                   قِطْعة التِين

Un tubo de pasta de dientes               أنْبوبة مَعْجون الأسْنان

Un trozo de queso                                   قِطْعة جُبْنة

a) Ejercicio: une la imagen con la palabra o la expresión correcta

التكلم عن الكمية

Nota

En lengua árabe al referirse a un tipo de fruta o verdura siempre se habla en colectivos, pero hacer referencia a una única pieza de algo (fruta, verdura, etc.) ha de añadirse una ta marbuta ة :

Manzanas   تُفّاح

Una manzana تُفّاحة

10. Ejercicios de refuerzo

a) Añade el significado en castellano de las siguientes palabras:

جُبْن                                                                       حَليب

لَحْم                                                                          تُفاح

زَيْت                                                                         زُبْدة

بُنّ                                                                          أَرُزّ

خُبْز                                                                      بُرتُقال

مَوْز                                                                    بَطاطِس

بِطيخ                                                                        كَعْك

تِين                                                                          سَمَك

لَيْمُون                                                           بَنَدُورة/طَماطِم

لَبَن/زَبادي                                                                      دَجاج

سُكَّر                                                                        بَيْض

بَسكويت                                                                      عَصير

b) Clasifica el vocabulario según el envase que requiere para su venta:

علبة

c) Cada serie contiene una palabra que no coincide, a ver si la encuentras. Si es necesario utiliza el diccionario (copia y pega, así no pierdes mucho tiempo):

موز/ تفاح/ سمك/ برتقال

إيس كريم/ شوربة/ لحم مسلوق/ رُزّ

إجاص/ جَزَر/ طماطم/ خِيار

عَرَق/ نَبيذ/ بِيرة/ عصير

حليب/ لَبَن/ تفاح/ جُبنة

فُسْتُق/ عنب/ بُندُق/ جَوْز

قَمْح/ شَونْدَر/ شَعير/ حِنطة

كباب/ بُرغُل/ كُبّة/ لحم خنْزير

فِلْفِل/ بَقْلاوى/ كَمّون/ مِلْح

بَصَل/ رُمّان/ مِشْمِش/ خَوْخ

d) Completa y elabora tu propio glosario. El siguiente glosario de imágenes puede servir para clasificar y memorizar los diferentes alimentos en lengua árabe. El glosario pertenece es, en realidad, un diccionario básico árabe-español que ha publicado la Junta de Castilla-La Mancha en 2003 y que puede encontrarse por internet (Diccionario Básico Español-Árabe, Junta de Comunidades de Castilla – La Mancha, Consejería de Educación, 2003).

Y ahora, si quieres, puedes escribir un comentario relacionado con el tema. Por ejemplo, puedes redactar algo tipo «Los jueves por la mañana voy siempre al mercado de Granada. Primero compro un kilo de manzanas y carne. Luego بعد ذلك entro en el supermercado y cojo أخذ ـ يأخُذ una botella grande de Cola…». También puede ser un breve diálogo como el que se desarrolla en el frutero.  

Materia afín: En el restaurante في المطعم

Bibliografía

Djalila Chaib, Hassan Darkal Noriega, Ana I. Planet Contreras, Waleed Saleh Alkhalifa, Basma, Curso de Aprendizaje de Árabe, Madrid, Ediciones Akal, 2011; Ingelore Goldmann, Arabischer Wortschatz-Lernspiele, Wiesbaden: Reichert Verlag, 2006; Jane Wightwick y Mahmoud Gaafar, Mastering Arabic 1, New York, 2010; Nabil Osman, Usrati, Lehrbuch für modernes Arabisch (1), München, 1996; Diccionario Básico Español-Árabe, Junta de Comunidades de Castilla – La Mancha, Consejería de Educación, 2003.

Atáif قطايف

Atáif*: dulces caseros de Oriente Medio típicos del mes de ramadán, rellenos de nueces, avellanas, almendras, pasas y canela. Antes de servir se hornean (tradicionalmente se fríen) y se pasan, luego, por almíbar المَيْبة de especias.

بالهناء والشفاء

¡Qué aproveche!


ataif1

ataif2

ataif3

*En el dialecto árabe de Levante y de Egipto se pronuncia la letra qāf ق a modo de hamza ء

Receta fácil وَصْفة سهلة

¡Pon un mediooriental en tu mesa!

Una receta fácil وَصْفة سهلة de pan persa خُبْز فارسي con ajenuz. El ajenuz es la semilla de la Nigella sativa que se utiliza para condimentar, entre otras, panes o limones en vinagre. La palabra ajenuz الشونيز llega al castellano de la lengua árabe, que, a su vez, viene del persa. El ajenuz se conoce en Egipto مِصْر como حبة بركة. En el programa Robinfood, que se emite en ETB2, David de Jorge prepara junto a su invitado Ibán Yarza pan persa y labne لبنة, una especie de queso-yogur muy popular en Oriente Medio.

¡Qué aproveche! بالهناة وشِفاءبالصحة والراحة / بالصحة والعافية

Fasahat Sumaya فسحة سمية

A Sumaya la revolución egipcia الثورة المصرية le ha cambiado la vida. Ahora regenta un pequeño restaurante مطعم صغير en el centro del Cairo وسط البلد في القاهرة. En el «Espacio de Sumaya» (Fasahat Sumaya فسحة سمية) prepara comida egipcia أكل مصري casera para sus clientes زبون ج زبائن. 

(Breve vídeo en ʽāmiyya عامية, es decir, en dialecto árabe de Egipto)

Si reconoces algún plato o ingrediente, atrévete y escribe el nombre en árabe en los comentarios.  Aquí dos enlaces por si necesitas consultar un diccionario قاموس o tienes que usar un teclado árabe لوحة المفاتيح.