Archivo de la etiqueta: Unidad 5

Unidad 5. Ejercicio de lectura

Leer en lengua árabe es en este nivel un ejercicio complejo que requiere para su correcta consecución que apliques todo lo que has aprendido hasta el momento. Has de identificar cada una de las letras, recordar su pronunciación y encadenar letras y vocales breves para formar sílabas, palabras, sintagmas y frases.  Lo más normal es que todavía consultes tus apuntes porque no recuerdas bien todas las letras. Muchos confunden los puntos diacríticos, sobre todo confunden las letras ن y ب.

En este ejercicio lo más importante a tener en cuenta es la pronunciación correcta de la shadda ( ّ  ) y del artículo. Distingue las letras solares de las lunares. Recuerda que si la primera letra de la palabra es alveolar o dental, la ele /l/ del artículo se asimila a la primera letra de la palabra que, a su vez, se duplica. En este texto se indica la asimilación con la shaddaّ   sobre la primera letra de la palabra, pero muchos textos omiten ese signo. Para recordar el tema de las letras solares y lunares repasa la entrada El artículo (II).

Captura de pantalla 2014-10-22 a la(s) 12.50.06

El artículo (II): letras solares y lunares

Después de conocer la hamzat al-wasl y aprender las primeras nociones del artículo التعريف en lengua árabe, es importante estudiar el fenómeno conocido como letras solares y letras lunares حروف الشمسية وحروف القمرية.

El árabe tiene un aspecto estético (caligrafía خط) y otro armónico (fonética صوتيات). En cuanto a su armonía fonética ya has podido comprobar como la lengua árabe cuida la consecución de los sonidos (hamzat al-wasl). Y así ocurre con el concepto de letras solares y letras lunares.

Cuando en lengua árabe el artículo se encuentra con una palabra que empieza por una letra dental o alveolar, la letra lām ل se asimila a la letra dental/alveolar. Es decir, la lām  ل se omite y la primera letra de la palabra determinada se gemina (duplica) con una shadda ّ . El resultado sonoro es el siguiente:.

ad-Dār (no al-Dár) الدّار

No te olvides que la hamzat al-wasl es portadora del sonido inmediatamente anterior:

Fī-iddār          في الدّار

Si clasificas las letras que has aprendido hasta el momento en lunares y solares el resultado es el siguiente (gráfico del manual Alatul, página 53):

حروف الشمسية والقمرية

Recuerda que la shadda ّ   sobre la primera letra tras el artículo, el signo que indica que es letra solar, no suele aparecer de manera explícita. De modo que has de conocer las letras solares o recordar la regla (letras  solares son, generalmente, letras dentales y alveolares).

Listado completo

El listado completo de letras solares y lunares, también tomado del manual Alatul (página 113):

ShamsiyyaQamariyya

 

En el siguiente enlace encuentras un ejercicio para afianzar tus conocimientos del tema. Se trata de un texto y su correspondiente audio que te ayudará a corregir tu pronunciación. Ten en cuenta que no incluye todas las letras solares: Unidad 5. Ejercicio de lectura.

Unidad 5. El artículo (1) التعريف

El artículo en árabe se compone de las letras alif y lām, se antepone a la palabra y es invariable para masculino, femenino, singular o plural:

al-

Por ejemplo:

Un rey – el rey          ُملكٌ ـ الملك

Una palabra – las palabras          ٌكَلِمَةٌ ـ الكَلِمَات

Una ciudad – la ciudad          ُمَدِينَةٌ ـ المَدينة

Pronunciación:

El signo que precede a la ل, ese alif del artículo se conoce como hamzat al-wasl همزة الوصل y no suele estar a principio de frase o de sintagma, después de una pausa indicada por una coma, por ejemplo. Se caracteriza por enlazar el sonido de la vocal que lleva la consonante anterior y la ل del artículo (que, en realidad, lleva sukūn, ausencia de vocal). portadora del sonido inmediatamente anterior. Raramente se escribe el signo hamzat al-wasl. Todo lo dicho se aprecia con mayor nitidez en el ejemplo que sigue.

Alif-Wasla

Ejemplo:

 Fi-l-bayt

El presente ejemplo, «en la casa», se pronuncia fī-l-bayt y no fī al-bayt. Todo lo contrario cuando se trata de una alif hamza. Si la partícula «en» في se encuentra ante una palabra que empieza por alif hamza أ :

في ألمانيا

La pronunciación se realiza haciendo una breve pausa entre el primer término y el segundo debido a la hamza: fī almāniya (en Alemania).

Materia afin:

Las letras solares y las letras lunares.

-La flexión y el caso (próximamente). Sobre la flexión en castellano puede leerse este breve artículo en Wikilengua: Caso. En árabe existe el caso nominativo, el acusativo y el genitivo.

El gentilicio النِّسْبة. Ejercicio (1)

Si conoces la regla para formar el gentilicio النّسبة ya puedes realizar el siguiente ejercicio تَمْرِين. Fíjate en la tabla y rellena los huecos. Recuerda que بلد es país, مُذَكّر es masculino y مُؤَنّث femenino. El ejercicio está tomado del manual Alatul, páginas 55 y 61.

تمرين النسبة

Materia afín: El gentilicio النِّسْبة. Ejercicio (2)

Unidad 5. El gentilicio النِّسْبَة

1. El adjetivo que denota el lugar de procedencia de una persona se denomina en castellano gentilicio. En árabe el gentilicio النِّسْبَة se forma añadiendo al topónimo  ـيّ para el masculino y ـِيَّة para el femenino:

النسبة

2. Si el topónimo lleva artículo, éste, para formar el gentilicio, se suprime. Por ejemplo, Grecia:

اليونان          يونانِيّ          يونانِيّة

3. Si el topónimo lleva una alif a final de palabra, ésta también se suprime:

ألمانِيَا          ألمانِيّ          ألمانِيَّة

4. Si el topónimo termina con una ة/ـة (tā’ marbūṭa), ésta se suprime (aunque vuelve a aparecer para el adjetivo femenino):

السَعُودِيَّة          سَعُودِيّ          سَعُودِيَّة

Hay una serie de ejercicios para aprender a formar el gentilicio النِّسْبة. Empieza con este primer ejercicio.

Unidad 5. Grafías especiales (3/3): ى

ى

Se podría decir que la alif maqṣūra ى es prima hermana de la alif (ا) pues tiene valor fonético [a]. Esta letra se escribe como una ي pero sin puntos y sólo aparece a final de palabra.  Su uso responde a razones etimológicas y gramaticales. Su pronunciación no difiere de la de una alif final de palabra o de una tāʼ marbūṭa.

Muna (nombre propio de mujer)          مُنَى

España          إسْبانيا

Reina (también nombre propio de mujer)          مَلِكَة

Unidad 5. Grafías especiales (2/3): لا

Cuando a la letra ل le sigue una ا se produce una combinación de ambas que se llama lām alif.

La forma incorrecta de unir ambas letras es la siguiente:

Lam Alif incorrecto

Pero hay diferentes formas posibles según el tipo caligráfico que uno escoja. Yo te recomiendo que elijas entre una de estas dos opciones:

Lam Alif 1

1. Aquí, el trazo que llega de la letra anterior se eleva para formar una recta, luego baja y se despega ligeramente antes de llegar a la línea horizontal. Se trata de la letra lām ل. Después se le añade, de arriba abajo, la diagonal que corresponde a la letra alif (ا).  Esta combinación de dos letras recibe el trazo de la letra anterior pero no se une con la siguiente letra pues su segunda letra es un alif.

Lam Alif 2

2. Este segundo tipo se escribe de arriba abajo, se traza el lazo y luego se eleva para formar la diagonal. Este tipo de lām alif no se une con la anterior letra ni con la posterior.

lam alif

Para saber más sobre esta combinación de letras recomiendo la entrada que dedica la página web Ta Marbuta

Ahora mira el lema nazarí tan típico de la Alhambra de Granada. ¿Cuántos  lām alif encuentras?

2014-09-18 23.49.36

Unidad 5. Grafías especiales (1/3): ة

Entre las grafías especiales te toparas con frecuencia con la tāʼ marbūṭa. Esta grafía solo aparece en sustantivos y adjetivos a final de palabra. La letra es una combinación entre la ه / ـه y los dos puntos de la tāʼ ت.

La tāʼ marbūṭa aislada:

ة

La tāʼ marbūṭa unida:

ـة

Marca de femenino

Aunque se considera la tāʼ marbūṭa marca del femenino, no siempre las palabras de género femenino llevan la tāʼ marbūṭa. Y, aunque raro, puedes encontrar algunas palabras con tāʼ marbūṭa que son de género masculino.

a) Conversión

Para convertir un sustantivo o un adjetivo masculino a género femenino solo has de añadir la tāʼ marbūṭa al término en cuestión. La palabra entonces terminará en sonido [a]:

Rey مَلِك

Reina مَلِكة

b) Con pronombre sufijado

La tāʼ marbūṭa, que siempre va precedida de sonido [a], se convierte en tāʼ (ت) en dos casos: cuando se le añade un pronombre sufijado الضمائر المتصلة o cuando forma parte del primer término de una إضافة (iḍāfa se denomina a la relación de genitivo entre dos sustantivos).

Ciudad مَدينة

Mi ciudad مَدينَتي

c) Dentro de una إضافة

La biblioteca del rey مَكْتَبة المَلِك

(maktabat-al-malik)

Marca de unidad

La tāʼ marbūṭa también se utiliza como marca de unidad en nombres colectivos. Para hacer referencia a una pieza de fruta o verdura, o una cabeza de ganado, solo has de añadirle la tāʼ marbūṭa:

Plátanos مَوْز

Un plátano مَوْزة

En una frase nominal simple el adjetivo concuerda en género y determinación con el nombre al que califica. Como ya conoces algo de vocabulario intenta decir en árabe «ciudad grande» o «reina pequeña». Recuerda que el adjetivo va detrás del sustantivo. Utiliza el teclado árabe y el diccionario online si es necesario. Puedes escribir la solución en un comentario a esta entrada.